網友討論:英國考慮利用英國脫歐的“自由”,允許在食品上使用歐盟禁止的殺蟲劑
UK considers using Brexit ‘freedom’ to allow pesticides banned in EU on food
譯文簡介
“我想知道首相是哪家農藥公司的股東。”——《獨立報》報道。
正文翻譯
UK considers using Brexit ‘freedom’ to allow pesticides banned in EU on food
-American agricultural lobby groups had criticised some of the import bans
英國考慮利用英國脫歐的“自由”,允許在食品上使用歐盟禁止的殺蟲劑
——美國農業游說團體批評了一些進口禁令
-American agricultural lobby groups had criticised some of the import bans
英國考慮利用英國脫歐的“自由”,允許在食品上使用歐盟禁止的殺蟲劑
——美國農業游說團體批評了一些進口禁令

(The chemicals are banned from domestic production but can still be imported on food.)
(這些化學物質被禁止用在國內生產上,但仍可用于進口食品。)
新聞:
The government is considering using its new Brexit regulatory freedom to allow pesticides banned in the EU on food imported to the UK.
政府正考慮利用其新的英國脫歐的監管自由,允許英國進口的食品使用歐盟禁止使用的農藥。
政府正考慮利用其新的英國脫歐的監管自由,允許英國進口的食品使用歐盟禁止使用的農藥。
Brussels announced it was banning 10 pesticides on imported fruit and veg in February last year and the UK was at the time widely expected in to follow suit. But over a year later the Department for Environment, Food, and Rural Affairs (Defra) says no decision has yet been made on whether Britain will follow the EU or continue to permit the chemicals on food.
布魯塞爾去年2月宣布,將禁止進口水果和蔬菜使用10種殺蟲劑,當時人們普遍預計英國也會效仿。但一年多過去了,英國環境、食品和農村事務部表示,英國還沒有決定是追隨歐盟,還是繼續允許在食品中使用化學物質。
布魯塞爾去年2月宣布,將禁止進口水果和蔬菜使用10種殺蟲劑,當時人們普遍預計英國也會效仿。但一年多過去了,英國環境、食品和農村事務部表示,英國還沒有決定是追隨歐盟,還是繼續允許在食品中使用化學物質。
All the pesticides have not been allowed for use by domestic farmers in either the UK or EU for some years, but were still allowed for imports from outside the bloc subject to “maximum residue levels” checked by border staff.
英國或歐盟的國內農民多年來都不允許使用這些農藥,但從歐盟以外的國家進口的農藥仍然可以使用,但邊境工作人員檢查的“最大殘留水平”仍受到限制。
原創翻譯:龍騰網 http://www.cqxyscyz.com 轉載請注明出處
英國或歐盟的國內農民多年來都不允許使用這些農藥,但從歐盟以外的國家進口的農藥仍然可以使用,但邊境工作人員檢查的“最大殘留水平”仍受到限制。
原創翻譯:龍騰網 http://www.cqxyscyz.com 轉載請注明出處
But last year Brussels regulation 2021/155 cut the maximum residue levels (MRLs) for all the chemicals to the lowest possible level allowed under EU law – effectively banning their use on food destined for the continent.
但去年,布魯塞爾的2021/155號法規將所有化學物質的最大殘留水平降至歐盟法律允許的最低水平,從而有效地禁止在運往歐洲大陸的食品中使用這些化學物質。
但去年,布魯塞爾的2021/155號法規將所有化學物質的最大殘留水平降至歐盟法律允許的最低水平,從而有效地禁止在運往歐洲大陸的食品中使用這些化學物質。
The change was announced by the European Commission in February 2021 and took effect in September last year, but the UK has not yet decided whether to follow suit for most of the chemicals.
歐盟委員會于2021年2月宣布了這一改變,并于去年9月生效,但英國尚未決定是否對大多數化學品采取同樣的措施。
歐盟委員會于2021年2月宣布了這一改變,并于去年9月生效,但英國尚未決定是否對大多數化學品采取同樣的措施。
The chemicals in question are carbon tetrachloride, chlorothalonil, chlorpropham, ethoprophos, fenamidone, methiocarb, propiconazole and pymetrozine. Two further chemicals, dimethoate and omethoate, were also banned by the regulation and have also since been banned on food imported to the UK.
所涉及的化學品是四氯化碳、百菌清、氯丙烷、乙草磷、蟲胺酮、甲氧威、丙環唑和吡蟲嗪。另外兩種化學物質,樂果和氧樂果,也被該法規禁止,并已在進口到英國的食品中被禁止。
所涉及的化學品是四氯化碳、百菌清、氯丙烷、乙草磷、蟲胺酮、甲氧威、丙環唑和吡蟲嗪。另外兩種化學物質,樂果和氧樂果,也被該法規禁止,并已在進口到英國的食品中被禁止。
The eight chemicals that are still permitted on imports to the UK but not EU were banned for a variety of reasons: chlorothalonil, a fungicide, is considered potentially carcinogenic and is judged to be a possible groundwater contaminant.
英國仍允許進口但歐盟不允許進口的八種化學物質被禁止,原因有很多:殺菌劑百菌清被認為是潛在的致癌物質,并被判定為可能的地下水污染物。
英國仍允許進口但歐盟不允許進口的八種化學物質被禁止,原因有很多:殺菌劑百菌清被認為是潛在的致癌物質,并被判定為可能的地下水污染物。
Propiconazole, another fungicide used by American rice farmers, is considered “toxic to reproduction”, meaning it is classed as potentially dangerous to babies in the womb. Meanwhile chlorpropham, a chemical used to prevent potato sprouting by American farmers, is banned for domestic use in the EU and UK due to toxicity concerns.
美國稻農使用的另一種殺菌劑丙環唑被認為“對生殖有害”,這意味著它被列為對子宮內的嬰兒有潛在危險。與此同時,由于毒性問題,歐盟和英國禁止在國內使用美國農民用來防止馬鈴薯發芽的化學物質氯丙烷。
美國稻農使用的另一種殺菌劑丙環唑被認為“對生殖有害”,這意味著它被列為對子宮內的嬰兒有潛在危險。與此同時,由于毒性問題,歐盟和英國禁止在國內使用美國農民用來防止馬鈴薯發芽的化學物質氯丙烷。
The widespread use of the chemicals by US farmers and the foot-dragging by the UK government has raised eyebrows among campaigners, who are suspicious that the UK may be concerned banning the pesticides could jeopardise a future trade agreement with the US and other countries with lax standards.
美國農民廣泛使用農藥和英國政府的拖延,令活動人士感到驚訝,他們懷疑英國可能擔心,禁止農藥可能會危及未來與美國和其他標準寬松的國家達成的貿易協議。
美國農民廣泛使用農藥和英國政府的拖延,令活動人士感到驚訝,他們懷疑英國可能擔心,禁止農藥可能會危及未來與美國和其他標準寬松的國家達成的貿易協議。
The US rice industry described the ban on propiconazole as “frustrating” in April last year, while the country’s potato industry has described steps to restrict chlorpropham as “disappointing”.
美國大米行業稱,去年4月對丙環唑的禁令“令人沮喪”,而美國土豆行業則稱,限制氯苯胺靈的措施“令人失望”。
美國大米行業稱,去年4月對丙環唑的禁令“令人沮喪”,而美國土豆行業則稱,限制氯苯胺靈的措施“令人失望”。
The Defra press office declined to provide a quote for this article but confirmed that no decision had yet been taken on the eight chemicals that were as yet not banned for import to the UK. The department did not give a timescale but said decisions would be made in “due course” and independently of the EU.
英國環境食品和鄉村事務部新聞辦公室拒絕為本文提供引用,但證實尚未就尚未禁止進口到英國的八種化學品作出決定。事務部沒有給出時間表,但表示將在“適當時候”做出決定,而且將獨立于歐盟。
英國環境食品和鄉村事務部新聞辦公室拒絕為本文提供引用,但證實尚未就尚未禁止進口到英國的八種化學品作出決定。事務部沒有給出時間表,但表示將在“適當時候”做出決定,而且將獨立于歐盟。
Defra highlighted that it had taken action equivalent to the EU import ban on two of the chemicals, dimoethoate and omethoate, and said that decisions about which pesticides to permit on food were based on robust scientific assessments.
英國環境食品和鄉村事務部強調,它已經采取了相當于歐盟對其中兩種化學品——二甲氧樂果和樂果——實施進口禁令的行動,并表示,允許在食品中使用哪種殺蟲劑的決定是基于強有力的科學評估。
英國環境食品和鄉村事務部強調,它已經采取了相當于歐盟對其中兩種化學品——二甲氧樂果和樂果——實施進口禁令的行動,并表示,允許在食品中使用哪種殺蟲劑的決定是基于強有力的科學評估。
Friends of the Earth campaigner Kierra Box told The Independent: “We’ve known for years that these pesticides pose health risks, which is why the UK already has some restrictions in place to limit residues of these chemicals on imported food.
“地球之友”活動人士科拉·博克斯告訴《獨立報》:“我們多年來就知道這些農藥會對健康造成危害,這就是為什么英國已經出臺了一些限制進口食品中這些化學物質殘留的措施。”
“地球之友”活動人士科拉·博克斯告訴《獨立報》:“我們多年來就知道這些農藥會對健康造成危害,這就是為什么英國已經出臺了一些限制進口食品中這些化學物質殘留的措施。”
“However, the EU has already tightened the rules, so why hasn’t the UK followed suit?
“然而,歐盟已經收緊了規則,那么為什么英國沒有效仿呢?”
原創翻譯:龍騰網 http://www.cqxyscyz.com 轉載請注明出處
“然而,歐盟已經收緊了規則,那么為什么英國沒有效仿呢?”
原創翻譯:龍騰網 http://www.cqxyscyz.com 轉載請注明出處
“Any suggestion that prospective trade deals with countries that commonly use these pesticides may have influenced delays to these reassessments would be deeply concerning.
“任何關于與普遍使用這些殺蟲劑的國家可能達成的貿易協定可能影響到重新評估工作推遲的說法,都將令人深感擔憂。
“任何關于與普遍使用這些殺蟲劑的國家可能達成的貿易協定可能影響到重新評估工作推遲的說法,都將令人深感擔憂。
“We mustn’t trade away health and environment safeguards for the sake of a few pounds or use the UK’s newfound ‘regulatory freedom’ to trash standards that protect people and planet, rather than raise them.”
“我們不能為了幾英鎊的利益而放棄健康和環境保護措施,也不能利用英國新獲得的‘監管自由’來廢棄那些保護人類和地球的標準,而不是提高這些標準。”
“我們不能為了幾英鎊的利益而放棄健康和環境保護措施,也不能利用英國新獲得的‘監管自由’來廢棄那些保護人類和地球的標準,而不是提高這些標準。”
An investigation by Greenpeace's Unearthed unit published in February found that British companies had shipped more than 10,000 tonnes of banned pesticides overseas in 2020, including propiconazole.
綠色和平組織下屬機構“發掘”了今年2月發布的一項調查發現,英國公司在2020年向海外出口了逾1萬噸禁用農藥,其中包括丙環唑。
綠色和平組織下屬機構“發掘”了今年2月發布的一項調查發現,英國公司在2020年向海外出口了逾1萬噸禁用農藥,其中包括丙環唑。
Greenpeace UK’s policy director Dr Doug Parr described the practice of exporting chemicals banned in the UK to be used overseas on food to be imported back to Britain as a “toxic boomerang”.
綠色和平組織英國政策主任道格·帕爾博士稱,將英國禁止的化學物質出口到海外用于食品,再進口回英國的做法是“有毒的回旋鏢”。
綠色和平組織英國政策主任道格·帕爾博士稱,將英國禁止的化學物質出口到海外用于食品,再進口回英國的做法是“有毒的回旋鏢”。
“Our European neighbours have realised that flogging abroad harmful pesticides that are banned at home doesn’t make sense,” he told The Independent.
他在接受《獨立報》采訪時表示:“我們的歐洲鄰國已經意識到,在國外銷售國內禁止的有害農藥是沒有道理的。”
他在接受《獨立報》采訪時表示:“我們的歐洲鄰國已經意識到,在國外銷售國內禁止的有害農藥是沒有道理的。”
“It makes even less sense if traces of those chemicals come back to the sender and on our dinner plate via imported food like a toxic boomerang.
“如果這些化學物質通過進口食品回到發送者和我們的餐盤上——就像有毒的回旋鏢一樣,那就更沒有道理了。”
“如果這些化學物質通過進口食品回到發送者和我們的餐盤上——就像有毒的回旋鏢一樣,那就更沒有道理了。”
“And yet the UK government continues to allow companies to export thousands of tonnes of highly toxic, banned pesticides while showing little appetite for restricting the amount of harmful chemicals in the food we import.
“然而,英國政府繼續允許企業出口數千噸劇毒、被禁用的農藥,同時卻對限制我們進口的食品中有害化學物質的數量幾乎不感興趣。”
“然而,英國政府繼續允許企業出口數千噸劇毒、被禁用的農藥,同時卻對限制我們進口的食品中有害化學物質的數量幾乎不感興趣。”
“Ministers should not let our environmental standards fall behind those in force across the Channel. Britain should be leading out in front by banning this toxic trade and promoting a healthier food system for people and nature.”
“大臣們不應該讓我們的環境標準落后于英吉利海峽對岸的現行標準。英國應該帶頭禁止這種有毒的貿易,并為人類和自然促進一個更健康的食品系統。”
“大臣們不應該讓我們的環境標準落后于英吉利海峽對岸的現行標準。英國應該帶頭禁止這種有毒的貿易,并為人類和自然促進一個更健康的食品系統。”
評論翻譯
相關鏈接
-
- 為什么英國不把直布羅陀還給西班牙? 2022/03/13 11844 0 1
-
- 英國皇家天文學家馬丁·里斯訪談:宇宙、政治、新冠、地外生命、后 2022/03/12 12964 0 1
-
- 歐盟圈分享:意大利人有關吃的潛規則,哪些行為是對意大利美食犯下 2022/03/07 14093 0 1
-
- 網友討論:英國VS法國VS意大利VS德國(1970年至2017年) 2022/03/06 18732 0 1
-
- 英國平均房價首次超過26萬英鎊 2022/03/06 9450 0 1
-
- 專家稱,英國家庭面臨著自上世紀50年代以來最大的生活水平下降 2022/03/05 15230 0 1
-
- 隨著通脹觸及30年高點,英國家庭開始崩潰 2022/02/28 15599 0 1
-
- 英國大臣們將取消鵝肝和毛皮進口禁令 2022/02/27 13173 0 1
Which pesticide company MP is part owner of I wonder.
我想知道首相是哪家農藥公司的股東。
Indeed, BREXIT with regards to food was always going to be about lowering our standards and doing sketchy shit. Because the EU never restricted us from making higher standards.
They will be flooding us with genetically modified food and whatever shitstain Monsanto calls itself now. Spraying cancer all over food and killing even more bees. It's okay, there are very expensive Monsanto robot bees!
GM food is not in and of itself bad, however the pandoras box it opens contains many terrible things and methods to abuse us. When unregulated it's like the fucking wild west and can easily cause a pandemic by fucking with eco systems and antibiotics... Canada had a shock with that. Then there are patent laws and aggressive invasion tactics to keep farmers in your iron grip.
GM food done in evil negligent ways and horrible pesticides pushed through by this current criminal government are more of a threat to this country than that lunatic Putin pushing the red button.
事實上,英國脫歐在食品方面總是會降低我們的標準,做一些垃圾的事情。因為歐盟從未限制我們制定更高的標準。
他們會用轉基因食品和孟山都現在的新噱頭來淹沒我們。在食物上噴灑癌癥物質,殺死更多的蜜蜂。沒關系,反正有非常昂貴的孟山都機器人蜜蜂!
轉基因食品本身并不壞,但是它打開的潘多拉盒子里包含了許多可怕的東西和虐待我們的方法。當不受監管的時候,它就像tmd蠻荒的西部,可以很容易地通過破壞生態系統和抗生素引起流行病…加拿大已經對此感到震驚了。此外,還有專利法和咄咄逼人的入侵策略來牢牢控制農民。
對這個國家來說,以邪惡疏忽的方式生產的轉基因食品,以及由這個犯罪的政府推行的可怕的殺蟲劑,比那個瘋狂的普京按下紅色按鈕的威脅更大。
Thus reducing their ability even further to sell to the EU. Way to go boys.
因此進一步降低了他們向歐盟出售產品的能力。干得好,小伙子們。
Certain pesticides are banned from use in the European unx (and the UK for that matter) but this doesn't affect the import of products from places that continue to use those pesticides - some farmers are pretty vocal about this as well because it leaves them at a competitive disadvantage.
The EU has the same issue with most commercialised GM products, which are effectively banned except for a few member states but can be fed to cattle and meat products imported.
某些農藥在歐盟(以及英國)被禁止使用,但這并不影響從那些繼續使用這些農藥的地方進口產品——一些農民對此也直言不諱,因為這讓他們處于競爭劣勢。
歐盟對大多數商業化的轉基因產品也有同樣的問題,這些產品實際上是被禁止的,除了少數幾個成員國,但可以用來喂養牛和進口轉基因肉類產品。
Despite the certain knowledge that we are fucking up the entire planet, there are people who put a lot of energy into finding ways to accelerate the process. Are they actually evil? I never really bought into the concept of evil but there's not many other explanations.
盡管我們知道我們正在糟蹋整個地球,但還是有人投入了大量的精力來尋找加速這一進程的方法。他們真的是邪惡的嗎?我從來沒有真正接受過這種邪惡論,但也沒有太多其他的解釋了。
Yeah. I feel like Boomers last hurrah is to shit as much on the environment, their children and future generations as much as conceivably possible before they pass.
Hence student loans suddenly changing to being paid off at 60. Can't have kids just reaching that age with no house or savings, we got to make sure they suffer some more on the way down there. And a boomers bringing back nuclear war just for shits and giggles..
They're on their last hurrah and it's honestly starting to feel like they know they left a fucking mess behind them, didn't want to change despite warnings and now they dearly want to see just how much of a catastrophe they can create before they croak.
是的。我覺得嬰兒潮一代的最后一次歡呼是在他們去世之前盡可能多地對環境、他們的孩子和未來的一代潑糞。
因此,學生貸款突然變成了要還到60歲。不能要孩子,到了那個年齡又沒有房子也沒有積蓄,我們得確保他們在去那里的途中遭受更多的痛苦。嬰兒潮時期出生的人把核戰爭帶回來只是為了好玩……。
他們正在進行最后的狂歡,老實說,他們開始覺得他們知道自己留下了一個tmd爛攤子,盡管有警告,但他們不想改變,現在他們非常想看看,在他們崩潰之前,他們能制造多大的災難。
I remember thinking people screeching about Brexit being good because it hands power back to our government.
Yes. Let's hand more power to the Tory government. Great idea, I'm sure they will use that to benefit the idiots who voted for it and not themselves and their rich buddies.
我記得人們尖叫著說英國脫歐是好事,因為它把權力交還給了我們的政府。
是的。讓我們把更多的權力交給保守黨政府。好主意,我敢肯定他們會利用這一點來造福那些投了票的白癡,而不是他們自己和他們的富人朋友。
We don't want shitty poisoned American produce happening in our country please!!
我們不希望有毒的美國生產在我們國家發生,拜托!!
52% said they did.
52%的人說他們希望。
Apparently the other 48% were fine with it too while we were in the EU, given that this is an article speculating about whether the UK will follow a change in EU regulation..
顯然,在我們還在歐盟的時候,另外48%的人也對它表示滿意,因為這篇文章是在猜測英國是否會跟隨歐盟法規的變化。
Realistically, I don't think the 48% knew all the different types of pesticide that were banned or the safety and environmental information on each. That is the preserve of experts.
The question before us in Brexit was do we want to remain and keep equal or higher standards than the EU, or do we want to leave and open the door to lower standards? The latter was chosen.
實際上,我不認為那48%的人知道所有被禁用的不同類型的農藥,以及每種農藥的安全和環境信息。那是專家的工作。
在英國脫歐期間,擺在我們面前的問題是,我們是想繼續保持與歐盟同等或更高的標準,還是想離開歐盟,向更低的標準敞開大門?我們選擇了后者。
Realistically, I don't think the 48% knew all the different types of pesticide that were banned or the safety and environmental information on each. That is the preserve of experts.
Sure, most people don't unless they have an interest.
The question before us in Brexit was do we want to remain and keep equal or higher standards then the EU, or do we want to leave and open the door to lower standards. The latter was chosen.
No, I don't think that is what was chosen, or what the question was on brexit, the UK does after all have higher standards in a fair number of areas than the EU minimums as a whole (but obviously couldn't prevent the import of goods while it was in the EU). And of course the UK had less control than it does now over the agreements that the EU collectively entered into when it was an EU member.
Painting Brexit as a pursuit of lower standards is broadly false (although it is a handy lever in that people are now actually bothered by the notion of dropping standards, so to a degree I see it as useful). I mean this article is about the UK not yet implementing a similar measure to the EU on pesticides that there are already bans on in the UK (for production, not import), if that's the UK seeking lower standards, then would it also be true to say that the EU has been seeking to lower standards where it hasn't (say around animal welfare) matched UK changes raise standards?
“實際上,我不認為那48%的人知道所有被禁用的不同類型的農藥,以及每種農藥的安全和環境信息。那是專家的工作”
當然,大多數人不知道,除非他們有興趣。
“在英國脫歐期間,擺在我們面前的問題是,我們是想繼續保持與歐盟同等或更高的標準,還是想離開歐盟,向更低的標準敞開大門?我們選擇了后者”
不,我不認為這是選哪一個,或者脫歐伴隨的問題,畢竟,總體上英國在相當多的領域都有高于歐盟最低標準的標準(但顯然,當英國還在歐盟時是無法阻止商品進口的)。當然,與現在相比,英國作為歐盟成員國時對共同簽署的協議的控制權更小。
把英國脫歐描繪成追求更低標準的做法基本上是錯誤的(盡管這是一個方便的手段,因為人們現在實際上對降低標準的概念感到困擾,所以在一定程度上我認為這種敘事是有效果的)。我的意思是,這篇文章是關于英國還沒有對英國已經禁止(生產,而不是進口)的殺蟲劑實施類似的措施,如果英國是在尋求更低的標準,那么是否也可以說,歐盟一直在尋求降低標準(比如在動物福利方面),這與英國提高標準的變化不相匹配呢?
I don't think its different with a future standards than with a current one. If the EU raises or introduces a standard in future then the EU members will have an agreement to adhere to or exceed it, but the UK will not. If we are aiming to be more commercially competitive then that will generally lead to a lower level of regulation in the UK than it otherwise would be.
Painting Brexit as a pursuit of lower standards is broadly false
Leave voters did talk about getting rid of EU red tape, because regulations are so burdensome, especialy those 'imposed' by foreigners (Although the number of EU regs is necessarily fewer than the same regs woud be if decided and enacted separately by all 27 members).
would it also be true to say that the EU has been seeking to lower standards where it hasn't (say around animal welfare) matched UK changes raise standards?
Yes, I don't see that as controversial. Most of these regs are made as a trade off between whats good for business and whats good for people, animals, or the environment. In most cases members can have higher standards if they choose. That's still the case, but the commercial pressure realistically will tend to lower them. This information is available to every adult. It's what they have chosen.
我認為未來的標準和現在的標準沒有什么不同。如果歐盟未來提高或引入一項標準,那么歐盟成員國將達成一項協議,遵守或超出該標準,但英國不會。如果我們的目標是在商業上更具競爭力,那么這通常會導致英國的監管水平較低。
“把英國脫歐描繪成追求更低標準的做法基本上是錯誤的”
脫歐選民確實談到了擺脫歐盟的繁瑣程序, 因為監管是如此繁重,尤其是那些外國人“強加”的監管(盡管歐盟法規的數量必然要比由27個成員國單獨決定和頒布的相同法規要少)
“那么是否也可以說,歐盟一直在尋求降低標準(比如在動物福利方面),這與英國提高標準的變化不相匹配呢?”
是的,我不覺得這有什么爭議。這些規則中的大多數都是為了在對商業有利和對人類、動物或環境有利之間進行權衡而制定的。在大多數情況下,如果成員愿意,他們可以有更高的標準。情況仍然如此,但商業壓力實際上會降低這些標準。每個成年人都可以獲得這些信息。這由他們自主選擇。
I don't think its different with a future standards than with a current one. If the EU raises or introduces a standard in future then the EU members will have an agreement to adhere to or exceed it, but the UK will not.
No, of course not, because the UK is not in the EU. In the same way the EU won't be compelled to meet any higher UK standards either. Essentially both sides must meet the others standards for trade goods, but when it comes to domestic regulation they can regulate as they see fit.
If we are aiming to be more commercially competitive then that will generally lead to a lower level of regulation in the UK than it otherwise would be.
That supposes that the EU is aiming to be less competitive, or that higher standards are a problem when seeking to be competitive. I'd argue that's broadly false, standards, where they are used to deliver high quality and safe goods and services etc.. bolster competitiveness. Obviously where standards are in place as a means to block access or are effectively protectionist you might have an argument, and the EU (And so the UK at present) does see a bit of that, but that's not really a discussion about standards, but about barriers.
Leave voters did talk about getting rid of EU red tape, even a 'bonfire' of red tape, because regulations are so burdensome, especialy those 'imposed' by foreigners (Although the number of EU regs is necessarily fewer than the same regs woud be if decided and enacted separately by all 27 members).
Sure, and if you look at CAP, the VAT rules, the process for amending regulations, things like the approach to GMO's they had a point. It doesn't suggest binning all standards (or even a general reduction), but ensuring that the UK has appropriate high standards that facilitate trade and bolster competition and that they are flexible (change with evidence..) and well managed.
“我認為未來的標準和現在的標準沒有什么不同。如果歐盟未來提高或引入一項標準,那么歐盟成員國將達成一項協議,遵守或超出該標準,但英國不會”
不,當然不會,因為英國不是歐盟成員國了。同樣,歐盟也不會被迫滿足任何更高的英國標準。本質上,雙方都必須在貿易貨物方面達到其他國家的標準,但在國內監管方面,他們可以按照自己認為合適的方式進行監管。
“如果我們的目標是在商業上更具競爭力,那么這通常會導致英國的監管水平較低”
這是假設歐盟的目標是降低競爭力,或者在尋求競爭力時更高的標準是一個問題。我認為這是完全錯誤的,標準是用來提供高質量和安全的商品和服務的……為了增強競爭力。很明顯,當標準作為一種阻止進入的手段或者是有效的保護主義時,你可能會爭論,而歐盟(以及現在的英國)確實看到了一點,但這實際上不是關于標準的討論,而是關于貿易壁壘的討論。
“脫歐選民確實談到了擺脫歐盟的繁瑣程序, 因為監管是如此繁重,尤其是那些外國人‘強加’的監管(盡管歐盟法規的數量必然要比由27個成員國單獨決定和頒布的相同法規要少)”
當然,如果你看看共同農業政策,增值稅規則,修改法規的過程,比如轉基因食品的措施,他們說得有道理。它并不是建議廢除所有的標準(或者甚至是全面削減),但要確保英國有適當的高標準,以促進貿易和促進競爭,而且這些標準是靈活的(能以證據來修改)和管理良好的。
原創翻譯:龍騰網 http://www.cqxyscyz.com 轉載請注明出處
may as well, we're going backwards now in this country. we think we're world leaders, but we're far from that. the world laughs at us, and our fatfuck dumb leader. get a grip, rejoin the EU and work together to earn respect.
也許,我們國家正在倒退。我們認為我們是世界領袖,但我們遠遠不是。全世界都在嘲笑我們,還有我們愚蠢的領導人。重新加入歐盟,共同努力贏得尊重吧。
Saying ‘UK’ considers this implies it’s not a very small number of ruling elite assholes who are actually considering this. Of fucking course we don’t want banned substances on our food, just like we didn’t want raw sewerage dumped into our fresh water, or fracking, or any number of other terrible ideas this Tory government relentlessly pursue for the sake of making a few extra quid.
說“英國”在考慮這一點,意味著不是一小部分統治精英在考慮這一點。當然,我們不希望食物里有違禁物質,就像我們不希望未經處理的污水排入我們的淡水中,或者推廣水力壓裂法,或者任何其他保守黨政府為了賺點外快而不懈追求的糟糕想法一樣。
They are using this 'freedom' to fuck up our heath and sell us cheap nasty food that we used to ban.
They fuck up our environments for a quick bit of profit and then blame the poor for being unhealthy.
This is in the midst of a Climate crisis.
他們正在利用這種“自由”來破壞我們的健康,并向我們出售我們曾經禁止的廉價骯臟的食物。
他們就為了一點點快速的利潤而破壞我們的環境,然后還將窮人的不健康歸咎于他們自己。
而且這還是在氣候危機中。
I’m a Scottish independence voter. I genuinely want the UK to stay together, I’m not sure how Scotland will survive. But if it’s a choice between a risky independence vs continued tory, then buddy I’m choosing independence
我是蘇格蘭獨立選民。我真心希望英國能夠團結在一起,但我不確定蘇格蘭將如何生存下去。但如果要在冒險的獨立和繼續保守黨統治之間做出選擇,伙計,我選擇獨立
原創翻譯:龍騰網 http://www.cqxyscyz.com 轉載請注明出處
If the EU told Brexiteers not to jump off a cliff, they'd jump anyway to flex their 'freedom'.
如果歐盟告訴脫歐派不要跳下懸崖,他們還是會跳下去以展示他們的“自由”。
原創翻譯:龍騰網 http://www.cqxyscyz.com 轉載請注明出處
Well, its what people voted for. This was one of the more obvious consequences of Brexit. No-one can be surprised.
好吧,這就是人們投票所支持的。這是英國脫歐更為明顯的后果之一。沒有人會感到驚訝的。