UK 'committed' to Rwanda deportations and could exit human rights convention to force them through
-ITV News Political Reporter Shehab Khan reports on the growing calls from some Tory MPs for the UK to leave the European Convention on Human Rights

英國“下決心”要推動盧旺達遣送航班,并可能退出人權公約以強制航班成行
——ITV新聞政治記者謝哈布·汗報道了一些保守黨議員日益增長的要求英國退出《歐洲人權公約》的呼聲



新聞:

The home secretary has said she is "committed" to a policy of sending asylum seekers more than 4,000 miles away to Rwanda, after an eleventh hour decision in the European Court of Human Rights (ECHR) blocked last night's planned deportation flight.

在歐洲人權法院在最后一刻決定阻止昨晚(6.14)計劃的遣送航班后,內政大臣表示,她“下決心”要落實一項將尋求庇護者送往4000多英里外的盧旺達的政策。

Priti Patel said she welcomed decisions made in the UK's domestic courts to remove migrants form the flight, but said it was "disappointing and surprising" to learn of the ECHR's intervention.

普里蒂·帕特爾表示,她歡迎英國國內法院做出的將移民帶離遣送航班的決定,但她表示,得知歐洲人權法院的干預是“令人失望和驚訝的”。

Downing Street said the government will do "whatever it takes" to ensure deportation flights to Rwanda go ahead and "all options are on the table" - including leaving the European Convention on Human Rights.

唐寧街表示,政府將“不惜一切代價”確保盧旺達遣送航班的順利進行,“所有選擇都擺在桌面上”,包括退出歐洲人權法院。

The Rwanda flight - which had up to seven people on board by Tuesday evening - had been due to take off at around 10.30pm from a military airport in Wiltshire but last minute decisions by the ECHR meant all passengers had their tickets cancelled.

這趟盧旺達遣送航班(周二晚,有7名被遣送者)原定于晚上10:30左右從威爾特郡的一個軍用機場起飛,但歐洲人權法院會在最后一刻的決定意味著所有這些乘客的機票都被取消了。

Despite the government's attempts to reduce Channel crossings, around 150 more people were brought ashore in Dover on Wednesday as low winds create ideal weather conditions for such attempts.

盡管英國政府試圖減少橫渡英吉利海峽的人數,但周三又有大約150人在多佛上岸,因為低等級風為這種偷渡嘗試創造了理想的天氣條件。

The home secretary has insisted that the UK remains committed to the Rwandan deportation policy, saying that "preparations for the next flights have already begun".

英國內政大臣堅稱,英國將繼續執行盧旺達遣送政策,并表示“下一趟航班的準備工作已經開始”。

Number 10, asked if the government could withdraw from the European Convention on Human Rights, said: "We are keeping all options on the table including any further legal reforms that may be necessary.

在被問及政府是否會退出歐洲人權法院時,唐寧街10號說:“我們將保留所有可能的選擇,包括任何必要的進一步法律改革。

"We will look at all of the legislation and processes in this round."

“我們將研究這一輪的所有立法和程序?!?

The Attorney General Suella Braverman told ITV's Peston show "every options is on the table" when asked about pulling out of the ECHR on Wednesday, adding that the government was "not ruling anything out".

總檢察長蘇拉·布雷弗曼周三在ITV的《Peston》節目上被問及退出歐洲人權法院時表示,“所有的選項都在桌面上”,并補充說政府“不排除任何可能性”。

"There is huge concern about what has happened... nothing is ruled out".

“人們對發生的事情非常擔憂……不排除任何可能性?!?

The ECHR - which is not a European unx body - is part of the Council of Europe, which still has the UK as a member.

歐洲人權法院不是歐盟機構,而是歐洲委員會的一部分,英國仍然是該委員會的成員。

Why were the asylum seekers granted stay in the UK on Tuesday

為什么周二這些尋求庇護者被允許繼續留在英國

The ECHR granted injunctions for three of the migrants and the remaining four migrants were removed from the flight after being granted injunctions by UK courts or on modern slavery grounds.

歐洲人權法院對其中三名移民發布了禁制令,而其余四名移民在英國法院或以現代奴隸制為由頒發禁制令后被帶離航班。(譯注:7個人中,4個是英國法院自己判決暫停遣送的,但另外3個是被歐洲人權法院叫停的,引起了英國的不滿)

Court of Appeal judges granted the injunctions - temporarily preventing the removal of the men - to three asylum seekers whose challenges were dismissed at the High Court on Tuesday.

上訴法院的法官向三名尋求庇護者頒發了禁制令(暫時阻止了這幾名男子的遣送)。此前這三名尋求庇護者的上訴周二在英國高等法院被駁回。

On Wednesday afternoon, the court confirmed that three judges held an urgent hearing at 9.50pm yesterday – just 40 minutes before the flight was due to take off from Wiltshire.

周三下午,法院證實,三名法官在昨天晚上9點50分舉行了緊急聽證會,此時距離飛機從威爾特郡起飛只有40分鐘。

Maha Sardar, a barrister at Garden Court Chambers, was one of the legal team who represented the asylum seekers due to be removed on the flight.

Garden Court Chambers的大律師瑪哈·薩達爾是為那些將在航班上被帶走的尋求庇護者的律師團隊成員之一。

She told ITV News: "The prospect of being forcibly removed to a country which is alien to you and to which you have no connection is extremely traumatic.

她告訴ITV新聞頻道說:“被強制轉移到一個對你來說陌生、與你毫無聯系的國家的前景是非常痛苦的。

"There was a huge collective sigh of relief in the courtroom when the flight to Rwanda had been cancelled. As lawyers understandably we have serious concerns for our clients’ physical and mental welfare, both en route, and when they arrive in Rwanda."

“當飛往盧旺達的航班取消時,法庭上大家都松了一口氣。作為律師,我們非常擔心我們的客戶在途中以及抵達盧旺達時的身心健康,這是可以理解的?!?

Ms Sardar said the Rwanda policy "fails to acknowledge the humanity and dignity of those who look to the UK for international protection."

薩達爾女士說,遣送盧旺達的政策“未能承認那些指望從英國尋求國際保護的人的人性和尊嚴?!?br>原創翻譯:龍騰網 http://www.cqxyscyz.com 轉載請注明出處


"We want the UK government to support individuals and communities facing war and persecution unconditionally," she told ITV News.

“我們希望英國政府無條件地支持面對戰爭和迫害的個人和社區,”她告訴ITV新聞。

"Their faith, ethnicity or nationality does not matter. What matters is that their basic humanity and dignity is being violated – the most fundamental of human values."

“他們的信仰、種族或國籍并不重要。重要的是,他們的基本人性和尊嚴遭到了侵犯,這是人類最基本的價值觀?!?

What legal implications does this have for the government's policy?

這對政府的政策有什么法律影響?

Those removed from the flight are being released from their immigration detention centres and will be fitted with electronic tags "while we continue to progress their relocation," Ms Patel said.

帕特爾表示,那些被帶離航班的人將從移民拘留中心獲釋,并將被安裝電子標簽,“與此同時,我們將繼續推進他們的安置工作?!?

The Court of Appeal will hear applications for permission to appeal by the three men on June 28, with a full High Court review of the plan expected in July.

上訴法院將于6月28日審理這三名男子的上訴申請,預計高等法院將于7月對該計劃進行全面審查。

Should the policy be found to be unlawful some people could be returned to the UK from Rwanda.

如果這項政策被發現是非法的,一些人可能會從盧旺達返回英國。

Ms Patel told MPs in the Commons that an "out-of-hours" judge ruled against the deportation of the flight's last remaining passengers "minutes" before departure.

帕特爾女士告訴下議院的議員們,一名“工作時間之外”的法官在起飛前“幾分鐘”裁定,不允許遣送航班上最后剩余的乘客。
原創翻譯:龍騰網 http://www.cqxyscyz.com 轉載請注明出處


She said removal directions for people on the flight have been "paused", but added: "The European Court of Human Rights did not rule that the policy or relocations were unlawful, but they prohibited the removal of three of those on last night's flight.

她表示,機上人員的撤離指示已被“暫?!?,但她補充說:“歐洲人權法院沒有裁定該政策或重新安置是非法的,但他們禁止將昨晚航班上的3名乘客撤離。

"Those prohibitions last for different time periods but are not an absolute bar on their transfer to Rwanda. Anyone who has been ordered to be released by the courts will be tagged while we continue to progress their relocation."

“這些禁令持續不同時期,但并不是絕對禁止將他們轉移到盧旺達。在我們繼續推進他們的安置過程中,任何被法院下令釋放的人都將被安裝標簽?!?

Asked if a flight could go ahead before legal proceedings in the UK are complete, Number 10 said: "That is my understanding."

當被問及航班是否可以在英國的法律程序完成之前起飛時,唐寧街10號說:“我認為是這樣?!?

The home secretary commended the UK courts for being transparent with their decisions but accused the European court of being "opaque".

這位內政大臣稱贊英國法院的裁決透明,但指責歐洲法院“不透明”。

In its ruling, the ECHR acknowledged concerns about access to “fair and efficient procedures for the determination of refugee status” in Rwanda, the fact that the African nation is not part of the European human rights frxwork and the absence of “any legally enforceable mechanism” to return migrants to the UK if there is a successful legal challenge to the policy.

在其裁決中,歐洲人權法院認為,在盧旺達獲得“公平和有效的難民地位確定程序”、這個非洲國家不屬于歐洲人權框架的事實,以及如果對移民政策發起成功的法律挑戰,則缺乏將移民遣返英國的“任何法律執行機制”,這些都是令人擔憂的。

Ms Patel said she would not let the "usual suspects" or "mobs" - an apparent reference to lawyers and opposition MPs - prevent asylum seekers being sent to Rwanda.

帕特爾表示,她不會讓“常見嫌疑人”或“暴徒”(顯然指的是律師和反對派議員)阻止難民被送往盧旺達。

She added: "We will not accept that we have no right to control our borders, we will do everything necessary to keep this country safe and we will continue our long and proud tradition of helping those in genuine need."

她補充說:“我們不會接受我們沒有權利控制我們的邊界的說法,我們將盡一切必要的努力來維護這個國家的安全,我們將繼續我們‘幫助真正需要幫助的人’的悠久而自豪的傳統?!?

There have been calls from within the Tory party for the UK to leave the ECHR, which is not a European unx institution and Britain's membership was not affected by Brexit.

保守黨內部一直有人呼吁英國退出歐洲人權法院,因為歐洲人權法院不是歐盟機構,所以英國的成員國身份沒有受到英國脫歐的影響。
原創翻譯:龍騰網 http://www.cqxyscyz.com 轉載請注明出處


Will the UK leave the European Convention on Human Rights?

英國會退出歐洲人權法院嗎?

“Our legal team are reviewing every decision made on this flight and preparation for the next flight begins now," she said.

她說:“我們的法律團隊正在審查這趟航班的每一個決定,并且現在已經開始為下一趟航班做準備?!?

She described the ECHR's intervention as “very surprising”, adding that “many of those removed from this flight will be placed on the next”.

她形容歐洲人權法院的干預“非常令人驚訝”,并補充說:“許多從這趟航班上被帶走的人將被安置在下一趟航班上”。

On Tuesday Prime Minister Johnson suggested he could pull the UK out of the European Convention on Human Rights in order to force through deportations and on Wednesday his spokesman did not rule it out.

周二,約翰遜首相暗示,他可以讓英國退出歐洲人權法院,以便強制遣送難民。周三,他的發言人沒有排除這種可能性。

Number 10 said "all options are on the table...we will look at the role of the ECHR", when asked about the possibility of leaving it.

當被問及退出該機構的可能性時,唐寧街10號說:“所有的選擇都在桌面上……我們將研究歐洲人權法院的作用”。

The PM said: "Will it be necessary to change some laws to help us as we go along? It may very well be and all these options are under constant review."

首相說:“有必要改變一些法律來幫助我們嗎?很可能是這樣,所有這些選項都在不斷審查中?!?

That suggestions sparked fury on social media, with people on Twitter calling it "disgraceful" and "disgusting".

這一暗示在社交媒體上引發了憤怒,推特上的人們稱其“可恥”和“惡心”。

But Health Secretary Sajid Javid did not rule out when asked on Wednesday whether it was something the UK was considering.

但衛生大臣薩吉德·賈維德在周三被問及英國是否正在考慮此事時,并未排除這種可能性。

He said leaving the ECHR is "of course not" the only solution to legal decisions against the deportations but dodged the question when pressed for a direct response.

他說,退出歐洲人權法院“當然不是”針對遣送法律決定的唯一解決方案,但在被要求做出直接回應時,他回避了這個問題。

Instead he said the UK was determined to continue with the policy and is prepared to fight the decisions in the courts.

相反,他表示,英國決心繼續推行這一政策,并準備在法庭上與這些決定抗爭。